Other Useful Expressions in Filipino

I gather the other expressions in Filipino which I think will form a situation when someone visits his Filipino friend. I position as if a conversation is flowing smoothly between the great number and the visitor. Please observe that there are several expressions here which capture the hospitality of the Filipinos in general.

Tao po – This literally method a person (po is used to make the expression polite). This is usually said to average that you are calling the attention of anyone in the house or simply announcing ones arrival in the house front. I remember that there is a Japanese phrase that average slightly like this. It is gomen kudasai.

The next one is a collection of several ways of saying go into in Filipino. Notice ho in the below expression? This is additional to make the sentence slightly polite. As for the po on the other sentences, this is additional to make the expression more polite. Look at the information sila. This is truly a pronoun for they but there are time that this is used as singular (most polite when used as singular). Ka method the singular you and kayo is the plural you but can be used as singular to make it more polite. The last expression I included here may be considered the most polite and hospitable of all. The information naman makes this expression passionate and already denotes the great number is requesting the visitor to grace their home with the latter’s presence. Tuloy is the root information for go into. Ka method you.

Tuloy

Tuloy ka

Tuloy ho

Tuloy ho kayo

Tuloy ho sila

Tuloy kayo

Tuloy po

Tuloy po kayo

Tuloy po sila

Tuloy naman po sila

Like the above list, this also method go into. Pasok is another information for tuloy. I remember watching a movie with a Malaysian subtitle. A information masuk is used in the movie and I recognize the similarity to pasok. Again the last expression I included below is the most polite and hospitable of its kind with the same reason as the expression mentioned before.

Pasok

Pasok ka

Pasok ho

Pasok ho kayo

Pasok ho sila

Pasok kayo

Pasok po

Pasok po kayo

Pasok po sila

Pasok naman po sila

Matagal na rin noong huli tayong nagkita – This method long time no see.

Upon seeing an old acquaintance or a long seen relative, it is shared for Filipinos to express what they notice, which are the big changes to that person, as to reminisce to their last meeting. The following are the example:

Oh! Tumaba ka ata. – Oh! You become fat.

Ganito ka lang katangkad dati. – Before, you are just this tall.

Oh ang gandang dalaga mo na ha. – Oh! You have become a beautiful maiden now.

This and more are the usual things you can here in a reunion and a like.

Below are the expressions to ask the purpose of the visit. Sadya method things done on purpose. Ano method what. Anong method what with ng which signifies being a modifier. consequently, anong + noun is similar to what + noun. Anong sadya mo may be translated as what purpose you have. Although we can say anong sadya mayroon ka to average the same, this pattern is slightly weird. The information mo method you (pronoun in Filipino have its own rules which is different to English. We will discuss it soon). Nila method they (see sila above, they are used differently). Natin method us (the use of this is both polite and friendly. Not you nor I but us)

Ano ang sadya mo

Ano and sadya natin

Ano ang sadya nila

Ano ho ang sadya nila

Ano po ang sadya nila

Anong sadya mo

Anong sadya natin

Anong sadya nila

Ano hong sadya nila

Ano pong sadya nila

Ano ba ang sadya mo

Ano ba ang sadya nila

Ano ho ba ang sadya nila

Ano po ba ang sadya nila

Ano ho bang sadya nila

Ano po bang sadya nila

The next may method “what can I do to help?” Look at maitutulong. It is derived from tulong which method help. The character of Filipino verb is to repeat the first syllable twice in some tenses. Sayo method to you. Sa inyo method to you in plural form. Sa kanila method to them. Kanila method their.

Ano ang maitutulong ko

Ano ang maitutulong ko sayo

Ano ang maitutulong ko sa inyo

Ano ang maitutulong ko sa kanila

Ano ho ang maitutulong ko

Ano ho ang maitutulong ko sa inyo

Ano ho ang maitutulong ko sa kanila

Ano po ang maitutulong ko

Ano po ang maitutulong ko sa inyo

Ano po ang maitutulong ko sa kanila

The next are nevertheless about the purpose of the visit but this time the expressions are casual and I do not think of using it to the elders. This may sound rude so use this only to a close friend with the same age if possible or to anyone uninvited.

Ano at naparito ka

Ano at naparito kayo

Naparito ka ata

Naparito ata kayo

The next method Please have a sit and the likes.

Maupo ka

Maupo kayo

Maupo ho kayo

Maupo ho sila

Maupo po kayo

Maupo po sila

The following lists of expressions are very hospitable and humble.

Below, we have here expressions to invite the guess to eat. Kumain is derived from kain which method eat. Muna method for awhile. As of na, this is tricky truly. This is additional to various sentences to average that an action is already done or in our case here, method a prompt action is expected or that the great number is expecting the guess to eat now. Again, kain po sila is the most polite I can think of. Another variation to the most polite expression is Kumain nap o muna sila. observe that sila may average singular you and that make it very polite.

Kumain ka muna

Kumain muna kayo

Kumain ka na muna

Kumain na muna kayo

Kumain ho muna kayo

Kumain na ho muna kayo

Kumain po muna kayo

Kumain na po muna kayo

Kain ho sila

Kain po sila

These three lines below are related to eating in addition. Panghimagas method dessert. The first literally method there is a dessert and truly method the great number is inviting the guess to have a dessert.

May panghimagas diyan

Panghimagas ho

Panghimagas po

Filipinos are not only hospitable but also humble. The list below shows some of the hint into Filipino values. Pasensya is derived from the Spanish paciencia or patience in English. Kung is the conditional information if in Filipino. Lang is not a good thing to say truly. This implies that the speaker is looking down (in this case, looking down to his own shortcomings being a not so good great number). This is very humble indeed but there are several actions from the government to change this attitude (not to look down on oneself). Maliit method small (liit is the root information for small and the prefix ma make it an adjective). Marumi method dirty. It is derived from dumi which method dirt (the /d/ and /r/ sounds interchange in Filipino). Hindi method no and sometimes di is used for short. Nakapaghanda method prepared and it is derived from handa which method preparation of the food served during special occasions. Nakayanan, from the information kaya which method able.

Pasensya na kung maliit lang ang bahay naming – Our apology that our house is small (already though the house is big enough).

Pasensya na marumi ang bahay naming – Our apology that our house is dirty (already though the house is not really dirty).

Pasensya na hindi ako nakapaghanda – Our apology that we did not have much time to prepare (already though entertaining the guess is very nice and smoothly done).

Pasensya na ito lang ang nakayanan naming – Our apology that this is all we can provide for you (already though the great number provides the best they can offer).

We already encountered sige from request and permission in Filipino post that I had. Sige is the information used to allow something to happen. In this case it is also used to make the expression go smooth by giving a hint that you will now go. In the list below, the several expressions method like, ok, I will go now or I will go ahead of you. Remember ha is used to make the sentence sound very human like (there is a hint of a warm heart in the expression). O or oh is additional with the same use as in English. Mauna method to do first. Notice that mauna is a combination of ma used in adjectives or adverb and una which method first (discussed in numbers). Na may method now.

Sige, mauna na ko

Sige, una na ko

Sige ha? Mauna na ko

Sige ha? Una na ko

O, sige, mauna na ko

O, sige, una na ko

O, sige ha? Mauna na ko

O, sige ha? Una na ko

O, sige na, Mauna na ko

O, sige na, una na ko

O, sige na ha? Mauna na ko

O, sige na ha? Una na ko

The list below is used to send regards. Notice Ikamusta is truly derived from kamusta, one of the basic Filipino expressions (discussed before). The pattern used for request is also used to send regards.

Ikamusta mo ako

Ikamusta mo ko

Ikamusta n’yo ako

Ikamusta n’yo ko

Ikamusta mo na lang ako

Ikamusta n’yo na lang ako

Ikamusta mo naman ako

Ikamusta n’yo naman ako

Next, we have here a long list of expressions which method take care. Lagi method always. The last one is said only to a close friend and never to the elders. This is use to make a humor out of it. It really method the others should be careful instead of you and may imply that others should not mess with you.

Ingat ka

Ingat ka, ha?

Ingat ka lagi

Ingat ka lagi, ha?

Ingat ho

Ingat ho kayo

Ingat ho lagi

Ingat ho kayo lagi

Ingat ho sila

Ingat ho sila lagi

Ingat po

Ingat po kayo

Ingat po lagi

Ingat po kayo lagi

Ingat po sila

Ingat po sila lagi

Ingat sila sayo (humor)

Paalam method good bye and is derived from alam which method known or to know (you let your loved ones know that you will go to or leave, something like that).

Paalam

Paalam, ha?

Paalam na

Paalam na, ha?

Paalam na ho

Paalam na po

The last list method so long or until our next meeting. Hanggang method until. Muli method again. Nating, which is from natin, method our blah blah blah. Pagkikita method meeting (kita is see).

Hanggang sa muli

Hanggang sa muli nating pagkikita

Leave a Reply